0 Comments

Christ Handing Scrolll Of New Law To St Peter While Looking At St Paul

(SeaPRwire) –   Đó là một câu chuyện thành công bất ngờ. Một nhà lãnh đạo tôn giáo thế kỷ thứ nhất tên là Jesus đã bị xử tử một cách dã man ở Jerusalem thế kỷ thứ nhất với tư cách là một tội phạm. Cái chết của ông nên đã kết thúc phong trào. Ông để lại một nhóm người không có học thức, nói tiếng Aram, chỉ là những ngư dân và thợ thủ công; những người có một chút kinh nghiệm đường phố nhưng thiếu nguồn lực, kinh nghiệm hoặc mối quan hệ. Và tuy nhiên, theo truyền thống, nhóm nhỏ người này đã gieo hạt giáo lý sẽ làm thay đổi thế giới.

Sự bất khả thi của thành công của Kitô giáo luôn là một phần của sức mạnh lý luận của nó; làm thế nào một nhóm nhỏ kỳ dị này có thể thành công trước những khó khăn như vậy? Có một truyền thống trí tuệ dài dằng dặc giải thích sự mở rộng, nổi lên và lan truyền của Kitô giáo từ những ngày đầu ở Galilee đến “sự chinh phục” Đế chế La Mã của nó. Ít nhất một phần câu trả lời, mặc dù bị bỏ qua, là đơn giản: Các môn đệ đã nhận được sự trợ giúp.

Một khía cạnh bị bỏ qua của câu chuyện nổi tiếng Con đường Damascus là mạo hiểm ra sao. Thánh Phaolô đã mất thị lực sau khi nhìn thấy Chúa Kitô, để lại ông ở tình trạng nguy hiểm: mù và bị mắc kẹt cách nơi cung cấp lương thực và chỗ trú ẩn vài dặm. Chỉ nhờ sự trợ giúp của những người đi cùng ông mới có thể vào thành phố và tránh cái chết không đáng có do đói khát và mất nước. Những người trợ giúp này gần như bị che khuất trong câu chuyện, nhưng họ rất quan trọng đối với thành công của Phaolô.

Những đóng góp của những người trợ giúp vô hình đi xa hơn những vai trò quan trọng nhưng bị coi thường của họ là hướng dẫn viên địa phương và bạn đồng hành. Phaolô cho biết rằng những lá thư ông viết cho các cộng đồng đã được dịch ra cho người khác. Cái tên của ít nhất một người – (nghĩa là “Thứ ba”), đồng tác giả của Thư gửi tín hữu Roma – nghe có vẻ “nô lệ”. Không có gì đặc biệt khi Phaolô sử dụng phương pháp này; việc dịch thuật cho các thư ký và viên chức nô lệ là một trong những hình thức phổ biến nhất của viết lách trong thời La Mã. Những thư ký của Phaolô, giống như những người ghi chép cho các hoàng đế và triết gia, đã ghi lại các ghi chú và hợp đồng cho các thành viên của các câu lạc bộ chuyên nghiệp và hiệp hội, hoặc các viên chức giúp những người mù chữ với giấy tờ pháp lý, đã ghi lại lời nói của ông, theo công việc của họ đòi hỏi.

Trong những dịp mà Phaolô thấy mình bị giam cầm dưới lòng đất trong những ngục tối ẩm ướt, đó là những người trợ giúp nô lệ được các thành viên giàu có của giáo đoàn của ông cho mượn đã mang đến cho ông lương thực và cung cấp cho ông quyền truy cập vào thế giới bên ngoài. Trong khi bị giam cầm, Phaolô sẽ không có cơ hội xem xét lại những gì đã được ghi lại cho ông, nhưng điều này có thể không quan trọng. Ông lưu ý trong 2 Corinthians rằng mọi người thấy ông ấn tượng hơn khi viết hơn là khi gặp mặt. Có lẽ ông phải cảm ơn những thư ký của mình về điều đó.

Điều đúng với Phaolô – người có học vấn nhất trong số các Tông đồ – cũng đúng với tất cả các nhà viết và lãnh đạo Kitô giáo sớm. Hầu hết các Kitô hữu sớm sử dụng thư ký để chép lại và sao chép các tác phẩm của họ. Theo một truyền thống đầu thế kỷ thứ hai, Tông đồ Phêrô đã dịch thuật Phúc âm của mình cho thư ký Mark, một “người dịch” đã đi cùng ông giúp ông giao tiếp với người Hy Lạp và vượt qua các phong tục địa phương. Các nguồn sau này sẽ nâng cao xuất thân tôn giáo của Mark, nhưng những nguồn sớm nhất mô tả anh ta là có địa vị thấp và ám chỉ rằng anh ta là nô lệ.

Huyền thoại về Phêrô và Mark có thể là huyền thoại, nhưng nó bắt được một thực tế thực sự cổ xưa: những người mù chữ, những người bị khuyết tật thị giác, những người bị viêm khớp hoặc sỏi thận, và những người già đều dịch thuật gần như mọi thứ họ viết. Những người giàu có thường dịch thuật ý kiến ​​và ủy quyền thư từ của họ cho nhân viên nô lệ của họ chỉ đơn giản vì thoải mái hơn. Như bất cứ ai nhớ lại khi làm bài thi tay, viết tay là đau đớn.

Công việc của những thư ký này không phải, như một số người có thể cho là, là vô tri. Lý do chúng ta cho rằng điều đó là vì các chủ nô lệ cổ đại nói với chúng ta rằng điều đó là như vậy. Họ mô tả nhân viên nô lệ của họ chỉ là bộ phận cơ thể hoặc công cụ. Là “tay” hoặc “lưỡi” của chủ nô lệ, những người lao động có học vấn viết thư và quản lý toàn bộ hộ gia đình và điền trang được coi là công cụ đơn thuần cho ý chí của chủ nô lệ. Ngay cả khi bỏ qua hoạt động đạo đức có vấn đề là chấp nhận quan điểm phi nhân đạo này về người nô lệ, vẫn còn một vấn đề khác: điều này không chính xác về mặt lịch sử.

Việc viết lách bóng của thư ký cổ đại liên quan đến khả năng điều hành các biểu hiện khó khăn vào cấu trúc ngữ pháp, và sự thành thạo trong việc bắt chước cả mô hình viết lách thanh lịch đã thiết lập và những đặc điểm soạn thảo của người dịch thuật. Nó mang tính bắt chước, nhưng cũng sáng tạo và xây dựng. Các cuộn giấy cổ đại tiết lộ rằng các thư ký đã cải thiện vật liệu thô mà họ được cung cấp. Đôi khi các thư ký viết những câu chuyện hài hước riêng tư vào tài liệu thuế. Trong một mảnh giấy cổ ở Berlin, tôi tìm thấy một thư ký chèn người nô lệ trở lại vào một văn bản lịch sử mà họ đã bị xóa bỏ, ép chặt tên của các kỹ sư bị bắt giữa các dòng của bản thảo. Có lẽ thư ký coi việc chèn như một cách chống lại quyền lực.

Bài viết được cung cấp bởi nhà cung cấp nội dung bên thứ ba. SeaPRwire (https://www.seaprwire.com/) không đưa ra bảo đảm hoặc tuyên bố liên quan đến điều đó.

Lĩnh vực: Tin nổi bật, Tin tức hàng ngày

SeaPRwire cung cấp phát hành thông cáo báo chí thời gian thực cho các công ty và tổ chức, tiếp cận hơn 6.500 cửa hàng truyền thông, 86.000 biên tập viên và nhà báo, và 3,5 triệu máy tính để bàn chuyên nghiệp tại 90 quốc gia. SeaPRwire hỗ trợ phân phối thông cáo báo chí bằng tiếng Anh, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Ả Rập, tiếng Trung Giản thể, tiếng Trung Truyền thống, tiếng Việt, tiếng Thái, tiếng Indonesia, tiếng Mã Lai, tiếng Đức, tiếng Nga, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha và các ngôn ngữ khác. 

Các nghiên cứu về công việc thư ký và văn phòng từ mọi thời kỳ khác, từ thư ký trung cổ đến giữa thế kỷ 20 xử lý dữ li

Author

eva@pressvn.com