0 Comments

Opération Babylift en 1975

(SeaPRwire) –   Về mặt kỹ thuật, cuộc chiến kết thúc khi quân đội cộng sản Bắc Việt chiếm Sài Gòn, thủ đô của Nam Việt Nam được Hoa Kỳ hỗ trợ, vào ngày 30 tháng 4 năm 1975. Nhưng cuộc chiến không có cảm giác đã kết thúc đối với người Mỹ và người Việt Nam trên thực địa. Việc Hoa Kỳ rút khỏi Việt Nam đã gây ra .

Turning Point: The Vietnam War, một , tập trung vào những tổn thất về con người của cuộc chiến dài nhất của Mỹ vào thời điểm đó (1955-1975) thông qua các cuộc phỏng vấn với các cựu chiến binh Hoa Kỳ, những người sống sót Việt Nam, các bản ghi âm của các tổng thống Hoa Kỳ phân tích tình hình và những thước phim chưa từng thấy của CBS News. Ước tính có khoảng 58.220 người Mỹ và hơn một triệu người Việt Nam đã thiệt mạng.

Hết lần này đến lần khác, các tổng thống Mỹ nói rằng họ chỉ đơn giản là cố gắng ngăn chặn miền Nam Việt Nam bị những người cộng sản chiếm giữ, lập luận rằng nếu điều đó xảy ra, sẽ không có hy vọng cho nền dân chủ ở châu Á. Nhưng khi chiến tranh tiếp diễn, lộ trình để giành chiến thắng trong cuộc chiến trở nên kém rõ ràng hơn.

“Không có một kẻ thù rõ ràng,” đạo diễn Brian Knappenberger nói với TIME. “Họ ở đó để ngăn chặn chủ nghĩa cộng sản? Họ ở đó để giành lấy trái tim và khối óc của người dân Việt Nam? Rất nhiều cựu chiến binh mà chúng tôi nói chuyện cùng nói rằng họ thường cảm thấy như họ chỉ đang cố gắng sống sót”.

Trong năm tập phim, Turning Point kiểm tra một số khoảnh khắc kinh hoàng nhất của Chiến tranh Việt Nam và những hậu quả của nó vẫn còn được cảm nhận cho đến ngày nay.

Sử dụng ma túy trong quân đội Hoa Kỳ

Trong Turning Point, về việc sử dụng ma túy khi phục vụ tại Việt Nam.

Cần sa rất nhiều. Họ đã có thể lấy được thuốc phiện ở Việt Nam, Lào và Campuchia. Loạt phim bao gồm cảnh một phóng viên của CBS News là Ed Rabel đưa tin về một cuộc điều tra của quốc hội cho thấy 10-15% quân đội Hoa Kỳ đang sử dụng heroin. 

Knappenberger nói: “Rất nhiều cựu chiến binh mà chúng tôi phỏng vấn đã tìm đến việc sử dụng ma túy nặng để đối phó với cuộc sống hàng ngày của chiến tranh và những gì họ đang chứng kiến. “Họ trở về nhà với những cơn nghiện đó, kéo dài nhiều năm sau chiến tranh và một số người gần như không bao giờ vượt qua được. Nó đã phá hủy cuộc sống của rất nhiều người và cuộc sống của gia đình họ”.

Dennis Clark Brazil, một cựu chiến binh quân đội Hoa Kỳ, nói trong bộ phim tài liệu: “Tôi bắt đầu hút cần sa mỗi ngày cả ngày để che giấu, che giấu nỗi đau và sự sợ hãi”.

Eldson J. McGhee, một cựu chiến binh quân đội Hoa Kỳ khác, nói rằng khi các bác sĩ ngừng cho anh ta dùng morphine vì một vết thương, anh ta đã nghiện heroin. “Nó hoàn toàn hủy hoại cuộc đời tôi.”

Việc xét nghiệm ma túy trong quân đội trở nên thường xuyên hơn sau Việt Nam.

Lính Mỹ cố tình giết cấp trên của họ

Trong cái gọi là “fragging”, một số . Fragging là tiếng lóng cho lựu đạn phân mảnh M67, loại lựu đạn bắn ra các mảnh kim loại nhỏ theo mọi hướng. Trong loạt phim, phóng viên Jed Duvall của CBS News được nhìn thấy đang cầm lựu đạn phân mảnh M67 trong một phân đoạn tin tức trên truyền hình.

Đã có khoảng 90 trường hợp “fragging” trong Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ và 600-800 trường hợp trong Quân đội Hoa Kỳ trong chiến tranh, được thực hiện bởi binh lính như một hình thức trả thù.

Cựu chiến binh Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ Mike Nakayama nói trong loạt phim rằng một khoản tiền đã được thu và trao cho bất kỳ ai giết một sĩ quan. 

Khi Nakayama ở Việt Nam, một chất nổ đã được đặt dưới lều của một trung sĩ, giết chết người đàn ông và ba binh sĩ chia nhau số tiền. 

Nakayama nói: “Bạn có thể gọi nó là công lý”. 

Sự tra tấn người dân miền Nam Việt Nam

Sau sự sụp đổ của Sài Gòn, chính phủ cộng sản mới đã gửi hàng trăm ngàn cựu binh sĩ Việt Nam, những người đã giúp đỡ sự nghiệp của người Mỹ theo một cách nào đó đến các trại cải tạo. 

Tại các cơ sở giống như nhà tù này, những người bị giam giữ bị tách khỏi gia đình và phải chịu đựng nạn đói, đánh đập và bệnh tật. Chung Tu Buu, một người bị giam giữ từng là tù binh trong khoảng 14 năm, nói trong Turning Point, mục tiêu của trại cải tạo là “tẩy não và buộc chúng tôi phải làm việc lao động khổ sai”.

Các nhà làm phim đã phỏng vấn một số người đàn ông từng ở trong các trại cải tạo, cũng như một người phụ nữ đã mất chồng trong một trại.

Nhà báo người Nam Việt Nam Vũ Thanh Thủy cho biết chồng cô bị đưa đến trại cải tạo và cô phải một mình chăm sóc đứa con hai tháng tuổi của họ. Cô nói trong loạt phim: “Tôi đã nghĩ đến việc tự tử trong những ngày đó”. Chồng cô trốn khỏi trại, và một linh mục đã giấu anh ta trong một nhà thờ, một phần của một phong trào ngầm của người dân miền Nam Việt Nam. Họ đã đoàn tụ và tìm cách trốn khỏi đất nước vào năm 1979.

Ton Nu Thi Ninh, cựu Phó Chủ tịch Đối ngoại của Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, nói trong loạt phim: “Các trại cải tạo…với những điều kiện khắc nghiệt, tôi không ngần ngại nói rằng đây là một sai lầm nghiêm trọng mà chúng tôi đã mắc phải”.

Vụ tai nạn máy bay thảm khốc của Chiến dịch Babylift

Năm nay cũng đánh dấu 50 năm kể từ một thảm kịch: , một nhiệm vụ nhân đạo được thiết kế để sơ tán trẻ mồ côi Việt Nam sang Hoa Kỳ, đã diễn ra không suôn sẻ khi một máy bay chở hàng chở hàng trăm trẻ sơ sinh và trẻ mới biết đi bị rơi ngay sau khi cất cánh vào ngày 4 tháng 4 năm 1975, trong một trong những thảm họa máy bay dân sự tồi tệ nhất trong lịch sử. Khoảng 50 người lớn và 78 trẻ sơ sinh đã chết, cùng với 35 quân nhân Mỹ.

Turning Point có những hồi ức về vụ tai nạn từ một người sống sót trong Chiến dịch Babylift, Jennifer Kruse, một trẻ mồ côi người Nam Việt Nam được cha mẹ người Mỹ nhận nuôi. Lớn lên, Kruse nói rằng cô luôn được nghe rằng cô được đưa lên chiếc máy bay đó vì mẹ cô muốn cô có một cuộc sống tốt hơn. Trong chiến tranh, việc lính Mỹ làm phụ nữ Việt Nam mang thai là điều phổ biến, và một số đứa trẻ đó đã ở trên máy bay, với hy vọng rằng chúng sẽ ít bị phân biệt đối xử hơn ở Mỹ.

Kruse nhớ đã nhìn thấy khói khi cô đang trôi nổi trên một loại mảnh vỡ nào đó. Ký ức cuối cùng của cô về Việt Nam là “trôi nổi trên đống đổ nát đó, nhìn ra… Tôi gần như ngất đi. Tôi không nhớ gì về cuộc giải cứu của mình. Ký ức tiếp theo của tôi là ở Mỹ”.

Bài viết được cung cấp bởi nhà cung cấp nội dung bên thứ ba. SeaPRwire (https://www.seaprwire.com/) không đưa ra bảo đảm hoặc tuyên bố liên quan đến điều đó.

Lĩnh vực: Tin nổi bật, Tin tức hàng ngày

SeaPRwire cung cấp phát hành thông cáo báo chí thời gian thực cho các công ty và tổ chức, tiếp cận hơn 6.500 cửa hàng truyền thông, 86.000 biên tập viên và nhà báo, và 3,5 triệu máy tính để bàn chuyên nghiệp tại 90 quốc gia. SeaPRwire hỗ trợ phân phối thông cáo báo chí bằng tiếng Anh, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Ả Rập, tiếng Trung Giản thể, tiếng Trung Truyền thống, tiếng Việt, tiếng Thái, tiếng Indonesia, tiếng Mã Lai, tiếng Đức, tiếng Nga, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha và các ngôn ngữ khác. 

Author

eva@pressvn.com